Bizonyos tartalmak csak regisztráció és belépés után válnak láthatóvá

Hinomaruzumou 03. rész

2018.10.23 17:02:00

3. rész - A Kusanagi Kard

Az izzadságfolyó tovább hömpölyög, a hordaléka pedig még több morci arc az openingből.

Jó szórakozást

Fordította: menci | Lektorálta: Minato-chan

  • Hinomaruzumou 03
    Közzétéve: 2018-10-23 16:34:35 | HD: 398.8 MB
Hozzászólások (13)
  • 3 hete

    Köszi! ^^

    Menci annyira dícsérte, hogy muszáj volt adnom neki egy esélyt...
    És hát... És hát... Nem bántam meg! :D

  • Hello. Köszi :)

  • Köszi szépen!

  • 3 hete

    nem csoda, jó ízlésem van, és még szerény is vagyok :3 :D örülök, hogy tetszik :)

  • Köszi a fordítást! Egy észrevétel a 6:59-nél "I can"t stand to see you embarassed like this! / Nem bírom nézni, ahogy így megszégyenülsz!" lévő mondathoz. Egy oldalon, ahol félrefordításokat szoknak feltüntetni a szezonos animékből, ott hívták fel a figyelmet erre a mondatra: "He's not embarassed, but she is that he's wearing something embarassing." Ezért esetleg javítani a mondatot pl.: "Nézni se bírom, hogy ilyen szégyenletes valamit viselsz!"-re? Persze csak javaslat, a hiba nem olyan égbekiáltó :) És nem is az én érdemem a kiszúrása :) Máskor azért kukkancs meg az oldalt, lehet kiszúrsz ott más hibát is, vagy esetleg más fordító a csapatból egy más anime fordításánál: https://twitter.com/shit_simulcasts

  • 3 hete

    Kedves Leviathan! Köszönöm a kedvességed, hogy figyelmembe ajánlottad ezt a másféle megfogalmazást, de a mondat jó, hiszen a beszélő feltételezi, hogy a másik szégyenletesen mutatkozik mások előtt az öltözékében, noha ennek semmi jelét nem mutatja. Ez egy humor faktor.

  • 3

    Aki ezt a twitter accountot üzemelteti, rendkívül boldogtalan ember lehet xD
    Olyanokon fennakadni, hogy egy ...-ból hiányzik az tolsó pont, és még ki is írni a blogodra, hogy mindenki lássa, milyen kekeckedő ember vagy... Hát, nem örülnék, ha közöm lenne hozzá.
    Amúgy jah vannak jó észrevételei, de alapvetően ezek a fordítások nem rosszak. Vannak rosszak a hivatalosok között is, igen, de nem kellene mindenbe belekötni...
    Izé. Csináljon akkor jobbat.
    Vagy csinál?

  • Szerintem inkább azért írja még a pont hiányát is, mert az is mind hiba. Én inkább úgy veszem, hogy frusztrált volt, amiért ilyen hanyag munkáért kérnek pénzt az emberektől. Ahogy az oldalon fel is van tüntetve: "az emberek ezért fizetnek, emberek ezért fizetést kapnak". És hiba akad szép számmal, valamint szinte biztos, hogy nem is mindegyikkel foglalkozik. "Nem kellene mindenbe belekötni..." De, bele kell, ha fizetsz érte. Akkor elvárod a minőséget. De ahány ház, annyi szokás, nem kötözködni akarok :) Arról nem tudok, hogy fordító-e az illető, inkább tippelem, hogy nem. Lényegesen kevesebb idő egy-két hibát kiszúrni és feldobni az oldalra, mint fordítani :D

  • 3

    hát ez az, hogy könnyű észrevenni ha nem te csinálod.
    a gond nem a fordításokkal van, hanem a lektorálás hiányával, de ez ennél még súlyosabban benne van a magyar iparban...

  • 3 hete

    Nézd, rengeteg animét adnak ki, szóval ez, amit ő talál nagyon elenyésző (aminek egy része csak seggfejkedés)... de ha te mindig mindent hibátlanul csinálsz :D Nagyon könnyű ám mást kritizálni, a legkönnyebb dolog a világon.
    Az is érdekes kérdés lehet, hogy valóban fizet-e érte, vagy csak letölti nyaasiről, mint nagyjából mindenki. Egyébként meg, ha tényleg változást szeretne, ne adj isten segíteni, hogy jobb legyen a minőség, akkor írna a készítőknek. Ez így csak egy megkeseredett ember utolsó boldogságmorzsái, és köszi, de én nem kérek belőle (szerintem a furcsaságokat és a tényleges félrefordításokat általában észrevesszük, mert nem csak az angol feliratot nézzük). De ha esetleg van félrefordítás azt nagyon szívesen vesszük privát üzenetben és javítjuk.

  • köszönöm (^^)v

  • 3 hete

    Csak az nem hibázik aki nem csinál semmit. ><

  • 3 hete

    Köszi szépen a részt! :D